Home > Den stack ut tungan, primitiv version

Den stack ut tungan, primitiv version

Översättningen noterar: Läs kommentarer (*) i slutet av inlägget för att klargöra innebörden av vissa termer och en kort förklaring av vissa typiska Centro amerikanska djur och växter som avses i denna text.

 

———–

 

clip image001164 The sticking out’s tongue, primitive versionHär är en av de bästa berättelser av min far, återanpassas till sitt verkliga ursprung … ursprung, från vilket jag kan bara minnas, och ibland verkar aldrig ha existerat. Men, precis som min far brukade, behöver jag när jag hör cikador.

Det var från kanten av ravinen som såg det flygande vid skymning liten bön. Det såg ut som en häger långsträckt fallande Las Trancas klyfta, mot mötena med Araute floden. Eftersom det var motljus, avgick kväll själv att tillfälligt tro i mörkret vadande fågel berättelse söker runda bara, en plats med höga klippor, där Torogoz (*)liv.

Men nästa dag nyheten utlöste legend: en stut död på Llano de Vargas utan repor, utan hits, och utan tunga. Det var när Don Marcos, kallas av oss Maco (precis som mormor brukade kalla honom), påminna historia och berättade det för mig med näst sista tid.

Det var en mörk sommarnatt med värme droppande i revbenen och guacos ‘ (*) kringflackande sjunga var på jakt efter egensinniga höns i bollar ‘träd (*)slow-cricket (*) Tystnaden bröts, och inte med tråkiga cikador, det var som en tjur böla, som delen följas desperat i skumma avstånd. Maco stod upp och gick till ravinen, bakom latrinen natten var ännu svartare, med några nya stjärnor, som någon tråkig april, utan romantik och ljudet av hans fru i ekot av tystnad:

-Detta Bull gråter, måste ha blivit intrasslad i en tråd.

Hans långt borta hoppas att farbror Noah kunde närvara tjuren slutade när han bestämde sig för att väl knyta sin vänstra sko, återvände hem för en tjugotvå gevär, jägarens lampa och en låda med ammunition.

Han nedsteg till dörren på en gång, skakade lampa att väcka dess ljus, som han tog rakheten genom Don Catarino ranch, bara falla till La Cachirula enbart.

Han hörde den kyska eunucken tystnad medan det sjöngs en annan låt, men med samma refräng:

– Ah! Catocho natten, tog dig igen i kyrkan (*).

Han gick ned med omsorg, minnas gamla glider med stealth kyssar smak, en fläkt av den Ocote(*) och välkomnade rush landningar från potentiella svärföräldrar. Ännu mer snart, han korsar floden, blåste ut lyktan av den välkända kult vana, medan han upprepade med levern:

– Det är bättre erinrade copante (*) med skummets klarhet och buller av stenarna.

Anländer till platsen av tjuren, några meter från Trapiche (*)Han försökte resonera ekvationen (*), Djuret sprang runt en scrub och var tredje delen av ellipsen rutten kastade sin dödliga yell. Maco, närmade till banan i mörkret, redo att tända lampan som redan hade släppts ut på pannan. Gevär i hand, försökte lösa derivatet av djuret, som efter en halvtimme tröskning gräs redan hade märkt ett körfält.

Om han bara hade gått upp sina ögon, hade sett den mystiska bevingade, som uppifrån styrd tjuren med en narkotisk lukta komma ner som dagg och genomträngande näsan på rytmen av en uggla är disparat fladdrar i Tabanco (*).

Det var den Klibba ut tungan, Vilket i sin felaktiga försök att variera genren valde en tjur resistent mot dogm, en ko skulle hade sovit på några minuter, och därefter, faller försiktigt skulle ha täckt nacken att dubbla tillbaka med hans serpentin Jafa (*), Klämma tills tungan komma ut på överlåtbara storlek, smaka den och ta bort den dåliga idissling smak, äta hennes ömma juver som dessert.

Protokollet från den befjädrade ormen avslutades för tidigt, Maco tände lampan, på den tiden han pistolen pekade tjuren, som med några alternativ, reagerade genom att tappa i tangentriktningen på Uncle Noaks gård. När det kom till akterspegeln dörren lanserat ett skrik och en annan när du hoppade det, av ljudet av brutna grenar det slutade inte samtidigt vara på stort avstånd går igenom Reeds plats bortom quitacalzón träd (*). När Maco, sent upp vyn söker belysa den bevingade reptilen, var den borta. Bara ned sin dagg och kunde knappt rädda en grå kullersten fjäder som genom sin stinkande lukt definitivt tillhörde Klibba ut tungan.

Maco tillbaka som en sömngångare, försöker spinna hans hjärna hjul medan en kall svett linje presenterade ryggen i lodrät. Han nådde huset, räddade pistolen, skor, och lampan, maktlösa att ett sådant pussel, kände sov och drömde att han simmade i poolen av Den Little Mermaid, Med en himmel navigeras av Avatar: s film djur, men i 2D.

Nästa dag en brun ko var död på gården av Don Jesus Orellana, Utan spår, utan blod, utan tunga.

——————-

ÖVERSÄTTNINGSKOSTNADER ANMÄRKNINGAR:

  • Torogoz: Det är en fågel av sällsam skönhet, förklarade National Bird of Nicaragua och San Salvador länder.
  • Guaco: Det är en fågel som tillhör familjen hägrar.
  • Ball träd: Den populära namnet på ett Centro American träd som kallas Jicaro, Som frukt har formen av en boll.
  • Slow-syrsa: Och författarens tillstånd att skapa ett ord som samman orden cricket ochlångsam. Dess betydelse som påminner vid tidpunkten för en syrsa att avge ljud.
  • Den natten, tog dig igen i kyrkan: ett populärt talesätt som betyder att det är en annan tid kan du vila som alla gör.
  • Ocote: En tall, träd som var etablerad som en nationell symbol för Honduras land.
  • Copante: oregelbundna trä plattor som används för att korsa en smal flod.
  • Trapiche: en kvarn används för att bearbeta sockerrör.
  • Han försökte resonera ekvationen: Ett talesätt som innebär att försöka förstå vad som hände.
  • Tabanco: utrymmet mellan falskt tak.
  • Jafa: en vardaglig term i Honduras som betyder “vila” eller “den andra halvan delen”.
  • Quita Calzon träd: ett träd med den speciella egenskapen att när det droppar en sorts pollen orsakar i person under dess grenar en fruktansvärd svidande vilket gör att man får ut sina kalsonger.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.