Home > Говоря о парадоксов

Говоря о парадоксов

ПЕРЕВОД ПРИМЕЧАНИЯ: Предлагаем вашему вниманию некоторые комментарии в конце этого поста.

Сегодня прекрасный день, чтобы умереть, хе-хе, жесткий, твердый, твердый почти как GET-начала Python. Ах, если бы вы не сделали, что еще … себе что-то другое (я имею в виду то, что напоминает тяжелого рабочего дня)

Так что здесь я оставляю несколько парадоксов, которые проходят через здесь, чтобы смягчить время:

Дорожных знаков

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Не парковаться в этом месте никогда)

Какой свободы?

clip image003 Speaking of ironies

(Это запрещено играть с мячом)

Гладкая (*) Цвета … Они являются ссылкой на моего двоюродного брата Лизы? Я не буду говорить вам, как мы называем ее так

clip image0041 Speaking of ironies

(Хлопковые футболки, гладкие цвета)

Из ‘pitilla’ (**), я думаю.

clip image005 Speaking of ironies

(Для девочек от 9 до 14 лет, брюк putilla ‘)

Это должно быть дядя Лизы

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio Butcher Shop ‘шлюха’)

Мне нравится это, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Он закрыт для путешествий Это не удовольствие путешествия;. Я иду с моей женой, я открою во вторник 16.й. Простите. Спасибо)

clip image008 Speaking of ironies

(Нет, нет, нет и нет, мы не знаем, где ПОНЯТИЕ магазин, Кабрера!)

Всегда открыта … только за это время он закрыт

clip image009 Speaking of ironies

По: спама, который прибыл сегодня.

и не потому, что это заставило меня остроумием, я действительно хочу, чтобы продолжить получать определенного рода неприятные комментарии, поэтому я говорю вам, что: я не читаю Powerpoints, я не хочу, Виагра, я не трескаются AutoCAD …

О, какой день. clip image010 Speaking of ironies

ПЕРЕВОД ПРИМЕЧАНИЯ:

(*) Liso: Правильный смысле этого слова является «гладкой», потому что он применяется вид ткани. Но на испанском языке есть идиома, которая использует то же слово: «Liso», когда вы хотите сослаться наглый человек. Так это и есть смысл использованных автором: тот, кто является “Liso ‘нагло.

(**) pitilla: Есть определенные виды штаны, которые так растягивается, что, кажется, как вторая кожа. В Латинской Америке эти штаны называются «pitillo (а)”, потому что, кажется, как сигареты. Но, вероятно ошибка изменилась одна гласная И Слово стало ‘putilla ‘ что означает шлюха.

 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.