Apropos IronieSpeaking of ironiesFalando de ironiasHablando de ironíasParlant des ironiesVorbind de ironiiParlando di ironieيتحدث عن المفارقات皮肉といえば说到讽刺På tal om ironierMówiąc o ironiiPhát biểu của trớ trêuΜιλώντας από τις ειρωνείες아이러니의 말하기विडंबनाओं की बात हो रही हैГоворя о парадоксовאם כבר מדברים על אירוניותIroniler bahsetmişkenSpreken van ironies

TRANSLATION HINWEISE: Bitte lesen Sie einige Kommentare am Ende von diesem Post.

Heute ist ein perfekter Tag, um zu sterben, hehe, hart, hart, hart fast wie get-Python starten. Ach, wenn Sie noch nicht getan haben, dass noch etwas anderes vorstellen … (ich meine etwas, das einen harten Tag erinnert)

Also hier lasse ich ein paar Ironien, die durch hier passieren, um die Zeit zu erweichen:

Von Verkehrszeichen

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Nicht in diesem Ort jemals parken)

Welche Freiheiten?

clip image003 Speaking of ironies

(Es ist verboten, mit einem Ball zu spielen)

Glätten (*) Farben … werden sie sich auf meine Cousine Lisa? Ich will nicht sagen, wie wir sie so nennen

clip image0041 Speaking of ironies

(Cotton T-Shirt, glatt Farben)

Von ‘pitilla’ (**), schätze ich.

clip image005 Speaking of ironies

(Für Mädchen von 9 bis 14 Jahre alt, “Putilla ‘pants)

Dies muss der Onkel von Lisa sein

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio ‘Die Hure’ Butcher Shop)

Ich mag diese, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Es ist für die Reise geschlossen Es ist kein Vergnügen reisen;. Ich bin mit meiner Frau werde ich am Dienstag, 16. öffnen.th. Ich bitte um Verzeihung. Danke)

clip image008 Speaking of ironies

(Nein, nein, nein und nein, wir nicht, wo die NOTION Store ist, CABRERA!)

Die immer offen … nur für diese Zeit ist es geschlossen

clip image009 Speaking of ironies

Von: Best of SPAM, die heute angekommen.

und nicht, weil diese hat mich Witz, ich möchte weiterhin erhalten bestimmte Art von bösen Kommentaren, so dass ich Ihnen sagen, dass: Ich lese nicht Powerpoints, ich will nicht Viagra, weiß ich nicht knacken AutoCAD …

Oh, was für ein Tag. clip image010 Speaking of ironies

TRANSLATION HINWEISE:

(*) liso: Die richtige Bedeutung des Wortes ist ‘smooth’, weil es zu einer Art Tuch aufgetragen ist. Aber in Spanisch gibt es eine Redewendung, die das gleiche Wort, ‘liso’ verwendet, wenn Sie ein beziehen möchten unverschämt Person. Also das ist der Sinn des Autors verwendet: jemand, der ‘liso’ ist unverschämt.

(**) pitilla: gibt es bestimmte Arten von Hosen, die so gespannt sind, die wie eine zweite Haut zu sein scheinen. In Lateinamerika sind diese Hosen namens “pitillo (a)”, weil wie eine Zigarette zu sein scheinen. Aber, verändert eine wahrscheinliche Fehler einer Vokal und das Wort wurde ‘Putilla ‘ was bedeutet, Hure.

 

TRANSLATION NOTES: Please read some comments at the end of this post.

Today is a perfect day to die, hehe, hard, hard, hard almost like get-start Python. Ah, if you have not done that yet … imagine something else (I mean something that reminds a hard day)

So here I leave a few ironies that pass through here to soften the time:

Of road signs

clip_image001

clip_image002

(Don’t park in this place ever)

Which freedoms?

clip_image003

(It’s forbidden to play with a ball)

Smooth (*) Colors … are they referring to my cousin Lisa? I won’t tell you how we call her so

clip_image004

(Cotton t-shirt, smooth colors)

Of ‘pitilla’ (**), I guess.

clip_image005

(For girls from 9 to 14 years old, ‘putilla’ pants)

This must be the uncle of Lisa

clip_image006

(Ignacio ‘the whore’ Butcher Shop)

I like this, :)

clip_image007

(It’s closed for travel. It’s not a pleasure travel; I’m going with my wife. I’ll open on Tuesday 16th. I beg your pardon. Thanks)

clip_image008

(No, no, no and NO, WE DON’T KNOW WHERE THE NOTION STORE IS, CABRERA!)

The always open … only for this time it is closed

clip_image009

By: Best of SPAM that arrived today.

and not because this has caused me wit, I do want to continue receiving certain kind of nasty comments, so I tell you that: I don’t read Powerpoints, I don’t want Viagra, I don’t crack AutoCAD…

Oh, what a day. clip_image010

TRANSLATION NOTES:

(*) liso: The correct sense of the word is ‘smooth’ because it’s applied to a kind of cloth. But in Spanish there’s an idiom which uses the same word, ‘liso’, when you want to refer an insolent person. So this is the sense used by the author: someone who is ‘liso’ is insolent.

(**) pitilla: there are certain kinds of pants that are so stretched that seem to be like a second skin. In Latin America these pants are called ‘pitillo (a)’ because seem like a cigarette. But, a probable mistake changed one vowel and the word became ‘putilla’ which means whore.

NOTAS DE TRADUÇÃO: Por favor, leia alguns comentários no final deste post.

Hoje é um dia perfeito para morrer, hehe, duro, duro, duro quase como Python se-start. Ah, se você não tiver feito isso ainda … imagine outra coisa (eu quero dizer algo que lembra um dia duro)

Então deixo aqui algumas ironias que passam por aqui para amenizar o tempo:

De sinais de trânsito

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Não estacione neste lugar de sempre)

Que as liberdades?

clip image003 Speaking of ironies

(É proibido brincar com uma bola)

Alise (*) Cores … eles estão se referindo ao meu primo Lisa? Eu não vou dizer-lhe como nós a chamamos assim

clip image0041 Speaking of ironies

(T-shirt de algodão, cores lisas)

De ‘pitilla’ (**), eu acho.

clip image005 Speaking of ironies

(Para as meninas dos 9 aos 14 anos de idade, calças ‘putilla’)

Este deve ser o tio de Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio “a prostituta” Butcher Shop)

Eu gosto disso, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Está fechado para viagens Não é uma viagem de prazer,. Vou com a minha esposa que eu vou abrir na terça-feira 16.º. Perdão. Graças)

clip image008 Speaking of ironies

(Não, não, não e não, nós não sabemos onde O STORE noção é, CABRERA!)

O sempre aberto … só para este momento em que é fechado

clip image009 Speaking of ironies

Por: Best of SPAM que chegou hoje.

e não porque isso tem me causado saber, eu quero continuar a receber certo tipo de comentários desagradáveis, por isso eu digo que: Eu não leio Powerpoints, eu não quero Viagra, eu não rachar AutoCAD …

Oh, que dia. clip image010 Speaking of ironies

NOTAS tradução:

(*) liso: O sentido correto da palavra é ‘suave’ porque é aplicada a um tipo de tecido. Mas em espanhol há um idioma que usa a mesma palavra, ‘liso’, quando você quer para se referir uminsolente pessoa. Portanto, este é o sentido utilizado pelo autor: alguém que é ‘liso’ é insolente.

(**) pitilla: há certos tipos de calças que são tão esticada que parecem ser como uma segunda pele. Na América Latina, essas calças são chamados de ‘pitillo (a)’, porque parece ser um cigarro. Mas, um erro provável mudou uma vogal ea palavra se tornou “putilla ‘ o que significaprostituta.

 

NOTAS DE TRADUCCIÓN: Por favor, leer algunos comentarios al final de este post.

Hoy es un día perfecto para morir, jeje, duro, duro, duro casi como conseguir en marcha Python. Ah, si no lo ha hecho todavía … imaginar otra cosa (me refiero a algo que recuerda un duro día de trabajo)

Así que aquí os dejo algunas ironías que pasan por aquí para suavizar el momento:

De las señales de tráfico

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(No se estacione en este lugar nunca)

¿Qué libertades?

clip image003 Speaking of ironies

(Está prohibido jugar con una pelota)

Alise (*) Los colores … se están refiriendo a mi prima Lisa? No voy a decirte lo llamamos así

clip image0041 Speaking of ironies

(Camiseta de algodón, colores lisos)

De ‘pitilla’ (**), supongo.

clip image005 Speaking of ironies

(Para niñas de 9 a 14 años de edad, los pantalones ‘putilla’)

Este debe ser el tío de Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio ‘la puta’ Carnicería)

Me gusta esto, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Está cerrado para el viaje no es un viaje de placer,. Me voy con mi mujer voy a abrir el martes 16.ª. Disculpe. Gracias)

clip image008 Speaking of ironies

(No, no, no y NO, NO SABEMOS DONDE LA TIENDA noción es, CABRERA!)

El siempre está abierta … sólo por esta vez que se cierra

clip image009 Speaking of ironies

Por: Mejor de SPAM que llegó hoy.

y no porque esto me ha causado gracia, quiero seguir recibiendo cierto tipo de comentarios desagradables, por lo que te digo que: Yo no leo powerpoints, no quiero Viagra, no me rompo AutoCAD …

Oh, qué día. clip image010 Speaking of ironies

NOTAS DE TRADUCCIÓN:

(*) liso: El sentido correcto de la palabra es “suave” porque se aplica a un tipo de tela. Pero en español hay una expresión que utiliza la misma palabra, ‘liso’, cuando se quiere hacer referencia un insolente persona. Así que este es el sentido utilizado por el autor: alguien que es “liso” es insolente.

(**) pitilla: hay ciertas clases de pantalones que son tan estirados que parecen ser como una segunda piel. En América Latina, estos pantalones se llaman ‘pitillo (a)’, porque parece a un cigarrillo. Sin embargo, un error probable cambia una vocal y la palabra se convirtió en “putilla ‘lo que significa puta.

 

NOTES DE TRADUCTION: S’il vous plaît lire quelques commentaires à la fin de ce post.

Aujourd’hui est un jour parfait pour mourir, hehe, dur, dur, dur presque comme faire-start Python. Ah, si vous ne l’avez pas encore fait … imaginez quelque chose d’autre (je veux dire quelque chose qui rappelle une dure journée)

Donc, je laisse ici quelques ironies qui passent par là pour adoucir l’époque:

De la signalisation routière

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Ne pas stationner à cet endroit jamais)

Quelles libertés?

clip image003 Speaking of ironies

(Il est interdit de jouer avec une balle)

Lisser (*) Couleurs … sont-ils allusion à ma cousine Lisa? Je ne vais pas vous dire comment nous l’appelons ainsi

clip image0041 Speaking of ironies

(T-shirt de coton, les couleurs lisses)

De «pitilla» (**), je suppose.

clip image005 Speaking of ironies

(Pour les filles de 9 à 14 ans, le pantalon putilla ‘)

Ce doit être l’oncle de Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio «la prostituée» Boucherie)

J’aime ce, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Il est fermé pour les voyages Ce n’est pas un voyage de plaisir;. Je vais avec ma femme, je vais ouvrir le mardi 16.e. Je vous demande pardon. Merci)

clip image008 Speaking of ironies

(Non, non, non et non, nous ne savons où sont les MAGASIN notion est, CABRERA!)

Le toujours ouvert … seulement pour cette fois, il est fermé

clip image009 Speaking of ironies

Par: Best of SPAM qui est arrivé aujourd’hui.

et non parce que cela m’a causé esprit, je ne veux continuer à recevoir certains types de commentaires désagréables, je vous le dis: je ne lis pas Powerpoint, je ne veux pas Viagra, je ne craque AutoCAD …

Oh, quel jour. clip image010 Speaking of ironies

NOTES DE TRADUCTION:

(*) liso: Le sens exact du mot est «lisse», car il est appliqué à une sorte de tissu. Mais en espagnol il ya un idiome qui utilise le même mot, “liso”, si vous souhaitez consulter un insolentepersonne. Donc, c’est le sens utilisé par l’auteur: quelqu’un qui est “liso” est insolent.

(**) pitilla: il ya certains types de pantalons qui sont si tendues qui semblent être comme une seconde peau. En Amérique latine, ces pantalons sont appelés «pitillo (a) parce sembler une cigarette. Mais, une erreur probable changé une voyelle et le mot est devenu ‘putilla ‘ ce qui signifie putain.

 

NOTE Traducere: Vă rugăm să citiți câteva comentarii de la sfârșitul acestui post.

Astăzi este o zi perfectă de a muri, hehe, tare, tare, tare aproape ca ne-a începe Python. Ah, dacă nu ați făcut acest lucru încă … imagina altceva (vreau sa spun ceva care amintește o zi grea)

Deci, aici am pleca câteva ironii care trec pe aici să se înmoaie timp:

De semne rutiere

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Nu parcați în acest loc vreodată)

Care libertăți?

clip image003 Speaking of ironies

(Este interzis să se joace cu o minge)

Smooth (*) Culori … sunt ele referindu-se la vărul meu Lisa? Eu nu vă va spune cum o numim așa

clip image0041 Speaking of ironies

(Bumbac t-shirt, culori netede)

De “pitilla” (**), cred.

clip image005 Speaking of ironies

(Pentru fetele la 9 la 14 ani, pantaloni “putilla”)

Acest lucru trebuie să fie unchiul lui Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio “curvă” Măcelarul Shop)

Îmi place acest lucru, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Este închis pentru călătorie Nu este o călătorie de plăcere,. Mă duc cu soția mea mă voi deschide marți 16.-lea. Scuzați-mă. Datorită)

clip image008 Speaking of ironies

(Nu, nu, nu și nu, noi nu știm unde este magazinul noțiune, CABRERA!)

Mereu deschisă … numai pentru acest timp acesta este închis

clip image009 Speaking of ironies

De: Cel mai bun de SPAM, care a sosit azi.

și nu pentru că acest lucru mi-a provocat spirit, vreau să continue să primească o anumită fel de comentarii urât, așa că am să vă spun că: Eu nu citesc prizele, nu vreau Viagra, eu nu crack AutoCAD …

Oh, ce o zi. clip image010 Speaking of ironies

NOTE Traducere:

(*) LISO: Sensul corect al cuvântului este “buna”, pentru ca este aplicat la un fel de pânză. Dar, în limba spaniolă există o expresie care folosește același cuvânt, “liso”, atunci când doriți să trimită o insolent persoană. Deci, acesta este sensul folosit de autor: cineva care este “liso” este insolent.

(**) pitilla: există anumite tipuri de pantaloni care sunt atât de întinse care par a fi ca oa doua piele. În America Latină acești pantaloni sunt numite “Pitillo (a)”, deoarece se pare ca o țigară. Dar, o greșeală probabil schimbat o vocală și cuvântul a devenit “putilla “ ceea ce înseamnăcurvă.

 

NOTE DI TRADUZIONE: Si prega di leggere alcuni commenti alla fine di questo post.

Oggi è un giorno perfetto per morire, hehe, duro, duro, duro quasi come get-start Python. Ah, se non l’hai ancora fatto … immaginate qualcosa di diverso (intendo qualcosa che ricorda una dura giornata)

Quindi, qui lascio un paio di ironie che passano di qui per ammorbidire il tempo:

Della segnaletica stradale

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Non parcheggiare in questo luogo mai)

Quale libertà?

clip image003 Speaking of ironies

(E ‘vietato giocare con una palla)

Smooth (*) I colori … stanno riferendo a mia cugina Lisa? Non vi dirò come la chiamiamo così

clip image0041 Speaking of ironies

(Maglietta di cotone, colori lisce)

Di ‘pitilla’ (**), immagino.

clip image005 Speaking of ironies

(Per le ragazze di 9-14 anni, pantaloni ‘Putilla’)

Questo deve essere lo zio di Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio ‘la puttana’ Butcher Shop)

Mi piace questo, :)

clip image007 Speaking of ironies

(E ‘chiuso per il viaggio Non è un piacere di viaggio,. Vado con mia moglie aprirò il Martedì 16.Th. Chiedo scusa. Grazie)

clip image008 Speaking of ironies

(No, no, no e NO, NON SAPPIAMO DOVE IL NEGOZIO nozione è, CABRERA!)

Il sempre aperto … solo per questa volta è chiuso

clip image009 Speaking of ironies

Per: Migliore di SPAM che è arrivato oggi.

e non perché questo mi ha causato spirito, io voglio continuare a ricevere certi tipi di commenti sgradevoli, quindi ti dico che: non leggo Powerpoints, non voglio che il Viagra, non mi spacco AutoCAD …

Oh, che giornata. clip image010 Speaking of ironies

TRADUZIONE NOTE:

(*) Liso: Il corretto senso della parola è ‘liscio’ perché è applicato a un tipo di tessuto. Ma in Spagna c’è un linguaggio che usa la stessa parola, ‘Liso’, quando si vuole fare riferimento uninsolente persona. Quindi questo è il senso che l’autore: qualcuno che è ‘liso’ è insolente.

(**) pitilla: ci sono certi tipi di pantaloni che sono così allungati che sembrano essere come una seconda pelle. In America Latina, questi pantaloni sono chiamati ‘pitillo (a)’ perché sembrare una sigaretta. Ma, un probabile errore cambia una vocale e la parola divenne ‘Putilla ‘ che significaputtana.

 

ملاحظات الترجمة: الرجاء قراءة بعض التعليقات في نهاية هذا المنصب.

اليوم هو يوم مثالي ليموت، الكالينجيون، من الصعب، من الصعب، من الصعب تقريبا مثل الحصول على بدء بيثون. آه، إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن … تخيل شيء آخر (أعني شيئا يذكر يوم من العمل الشاق)

حتى هنا أترك بعض المفارقات التي تمر عبر هنا لتليين الوقت:

من علامات الطريق

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(لا بارك في هذا المكان من أي وقت مضى)

الذي الحريات؟

clip image003 Speaking of ironies

(انه يحظر للعب مع الكرة)

ضمان سلاسة (*) الألوان … هم في اشارة الى ابن عمي ليزا؟ وأنا لن اقول لكم كيف ندعو لها حتى

clip image0041 Speaking of ironies

(القطن تي شيرت، والألوان على نحو سلس)

من ‘pitilla’ (**)، وأنا أعتقد.

clip image005 Speaking of ironies

(بالنسبة للفتيات من 9 إلى 14 سنة، والسراويل ‘putilla’)

هذا يجب أن يكون عم ليزا

clip image006 Speaking of ironies

(إغناسيو ‘عاهرة’ بوتشر شوب)

أنا أحب هذا، :)

clip image007 Speaking of ironies

(انها مغلقة للسفر انها ليست متعة السفر؛. انا ذاهب مع زوجتي أنا سوف تفتح يوم الثلاثاء 16.ال. معذرة شكرا)

clip image008 Speaking of ironies

(لا، ​​لا، لا ولا، نحن لا نعرف حيث مخزن الفكرة، كابريرا!)

ودائما مفتوحة … فقط لهذا الوقت يتم إغلاقه

clip image009 Speaking of ironies

من قبل: أفضل من الرسائل الاقتحامية التي وصلت اليوم.

وليس لأن هذا قد سبب لي خفة دم، وأنا لا أريد أن تستمر في تلقي نوع معين من تعليقات سيئة، لذلك أنا أقول لكم ما يلي: أنا لا أقرأ POWERPOINTS، أنا لا أريد الفياجرا، وأنا لا الكراك أوتوكاد …

أوه، يا له من يوم. clip image010 Speaking of ironies

ملاحظات الترجمة:

(*) LISO: بمعنى الصحيح للكلمة هو “سلس ‘لأنها تطبق على نوع من القماش. ولكن باللغة الاسبانية هناك عبارات والذي يستخدم نفس الكلمة، ‘LISO’، عندما تريد الإشارة إلى وقح شخص. لذلك هذا هو الشعور يستخدمها المؤلف: شخص ‘LISO’ هو وقح.

(**) pitilla: هناك أنواع معينة من السراويل التي امتدت بحيث يبدو أن مثل الجلد الثاني. في أمريكا اللاتينية وتسمى هذه السراويل ‘pitillo (أ)’ ليبدو وكأنه السجائر. ولكن، تغيرت خطأ محتمل حرف علة واحدة، وأصبح كلمة ‘putilla ‘ وهو ما يعني عاهرة.

 

翻訳の注意:この記事の最後にいくつかのコメントを読んでください。

今日ではほとんど得るスタートPythonのようなハード、死ぬのに最適な日です、笑、ハード、ハード。 まだ…何か他のものを想像することを行っていない場合ああ、(私はハードな一日を連想させる何かを意味する)

だからここに私は時間を和らげるためにここを通過し、いくつかの皮肉を残す:

道路標識の

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(今までこの場所に駐車しないでください)

どの自由?

clip image003 Speaking of ironies

(これは、ボールで遊ぶことを禁じられています)

スムーズ (*)色は…彼らは私のいとこのリサを参照している? 私は彼女のように呼び出す方法を教えてくれません

clip image0041 Speaking of ironies

(綿のTシャツ、スムース色)

‘pitilla’(**)は、私は推測する。

clip image005 Speaking of ironies

(9〜14歳の女の子、 ‘putilla’パンツ用)

これは、リサの叔父である必要があります

clip image006 Speaking of ironies

(イグナシオ ‘娼婦’ブッチャーショップ)

私は、:)これを好き

clip image007 Speaking of ironies

(これは、旅行のために閉じているそれは、喜びの旅行ではありません、私は妻と一緒に行くよ、私は16日(火)に開きます。番目。 失礼します。 ありがとうございます)

clip image008 Speaking of ironies

(概念ストアがどこにあるNOといや、いや、いや、私たちは、CABRERAを知らない!)

常に開いて…これだけの時間のためにそれが閉じている

clip image009 Speaking of ironies

方法:最もSPAMの今日到着したこと。

そして、これは私にウィットを起こしているからではない、私は意地の悪いコメントのある種を受け続けていきたいので、私はあなたのことを言う:私はパワーポイントを読んでいない、私はバイアグラをしたくない、私は、AutoCADをクラックない…

ああ、何日。 clip image010 Speaking of ironies

翻訳の注:

(*) LISO: それは生地の種類に適用されているので、単語の正しい意味は​​、 ‘スムーズ’です。 しかし、スペイン語で同じ単語を使用してイディオムは、あなたが参照したい ‘LISO’は、そこ 横柄な 人。 だから、これは筆者が使用する感覚です: ‘LISO’です誰かが横柄である.

(**) pitilla: 第二の皮膚のようにのように見えるように引き伸ばされパンツの特定の種類があります。 タバコのように見えるため、ラテンアメリカではこれらのズボンは ‘pitillo()’と呼ばれています。 しかし、考えられる間違いは、一母音を変えて言葉になりました ‘putilla ‘ と言うと? 娼婦.

 

翻译注:请在结束这篇文章读了一些意见。

今天是完美的一天不行了,呵呵,辛苦,辛苦,辛苦,几乎像开始启动Python。 啊,如果你没有这样做,想象别的东西…(我的意思是提醒辛苦了一天的东西)

所以我在这里留下一些经过这里的讽刺软化时间:

路牌

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(不要停在这个地方曾经)

哪些自由?

clip image003 Speaking of ironies

(禁止玩球)

平滑 (*)颜色…他们指到我表弟丽莎? 我不会告诉你,所以我们叫她如何

clip image0041 Speaking of ironies

(棉T恤,色彩流畅)

“pitilla’(**),我猜。

clip image005 Speaking of ironies

(从9至14岁的女孩,’putilla的裤子)

这必须是丽莎的叔叔

clip image006 Speaking of ironies

(伊格纳西奥妓女肉店)

我喜欢这个,:)

clip image007 Speaking of ironies

(关闭旅行。这不是一个休闲旅行,我要与我的妻子,我将打开16日周二。 请原谅。 谢谢)

clip image008 Speaking of ironies

(不,不,NO和NO,我们不知道在哪里的概念商店,卡布雷拉!)

始终是敞开的……只有这个时候,它是封闭的

clip image009 Speaking of ironies

方法:最垃圾邮件的今天到达。

并没有因为这已经引起了我的智慧,我不想继续接受某种讨厌的意见,所以我告诉你:我不读POWERPOINTS,我不想伟哥,我不破解的AutoCAD …

哦,什么一天。 clip image010 Speaking of ironies

翻译注意:

(*) LISO: 这个词的正确意义上的“平滑”,因为它是适用于一种布料。 但在西班牙有一个成语,它使用相同的字,’利索’,当你想参考 粗野 的人。 因此,这是笔者所使用的感:谁是’LISO’有人张狂.

(**) pitilla: 有某些种类的裤子是如此捉襟见肘,似乎是像第二层皮肤。 在拉丁美洲,这条裤子被称为’pitillo(一)“,因为看起来像香烟。 但是,一个可能的错误改变一个元音,这个词成了’putilla’这意味着 妓女.

 

ÖVERSÄTTNING ANMÄRKNINGAR: Läs några kommentarer i slutet av det här inlägget.

Idag är en perfekt dag för att dö, hehe, hårt, hårt, hårt nästan som att få starta Python. Ah, om du inte har gjort det ännu … föreställa något annat (jag menar något som påminner en hård dag)

Så här jag lämnar några ironier som passerar här för att mjuka upp den tiden:

Av vägmärken

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Parkera inte på denna plats någonsin)

Vilka friheter?

clip image003 Speaking of ironies

(Det är förbjudet att leka med en boll)

Smooth (*) Färger … de hänvisar till min kusin Lisa? Jag kommer inte berätta hur vi kallar henne så

clip image0041 Speaking of ironies

(Bomull t-shirt, mjuka färger)

Av “pitilla” (**), antar jag.

clip image005 Speaking of ironies

(För flickor mellan 9 och 14 år gamla, ‘putilla’ byxor)

Detta måste vara farbror till Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio kallad hora “Butcher Shop)

Jag gillar det här, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Den är stängd för resor Det är inte ett nöje resor,. Ska jag med min fru jag ska öppna på tisdag 16.th. Ursäkta mig. Tack)

clip image008 Speaking of ironies

(Nej, nej, nej och nej, vi vet inte där begreppet butiken är, CABRERA!)

Den alltid öppna … bara för den här gången det är stängt

clip image009 Speaking of ironies

Av: Best of SPAM som kom idag.

och inte för att detta har orsakat mig vett, jag vill fortsätta ta emot vissa typer av elaka kommentarer, så jag berätta att: Jag läser inte Powerpoints, jag vill inte Viagra, inte spricka jag inte AutoCAD …

Åh, vilken dag. clip image010 Speaking of ironies

ÖVERSÄTTNINGSKOSTNADER ANMÄRKNINGAR:

(*) liso: Den korrekta bemärkelse är “mjuk” eftersom det tillämpas på ett slags tyg. Men i spanska finns ett idiom som använder samma ord, “liso ‘, när du vill referera en oförskämdaperson. Så detta är den mening som används av författaren: någon som är “liso ‘är oförskämda.

(**) pitilla: det finns vissa typer av byxor som är så sträckta som verkar vara som en andra hud. I Latinamerika dessa byxor kallas “Pitillo (a)” eftersom verka som en cigarett. Men, bytte en trolig misstag en vokal och ordet blev “putilla ‘ vilket innebär hora.

 

UWAGI tłumaczenie: Proszę przeczytać kilka uwag na końcu tego postu.

Dziś jest idealny dzień, by umrzeć, hehe, ciężko, ciężko, ciężko prawie jak się uruchomić Pythona. Ach, jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, że jednak … wyobraź sobie coś innego (mam na myśli coś, co przypomina twardą dni)

Więc zostawiam kilka paradoksów, które przechodzą przez tutaj, aby złagodzić czas:

Znaków drogowych

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Nie parkować w tym miejscu w ogóle)

Które wolności?

clip image003 Speaking of ironies

(To wolno grać w piłkę)

Smooth (*) Kolory … są one w odniesieniu do mojego kuzyna Lisa? Nie powiem ci, jak nazywamy ją tak

clip image0041 Speaking of ironies

(Bawełniane t-shirt, gładkie kolory)

Of “pitilla” (**), tak myślę.

clip image005 Speaking of ironies

(Dla dziewcząt z 9 do 14 lat, ‘putilla’ spodnie)

Musi to być wujek Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio ‘kurwa’ Shop Butcher)

I podoba mi się to :)

clip image007 Speaking of ironies

(Jest zamknięte w podróży To nie jest przyjemność podróżowania;. Idę z żoną Otworzę wtorek 16.th. Bardzo przepraszam. Dzięki)

clip image008 Speaking of ironies

(Nie, nie, nie i nie, nie wiem, gdzie STORE pojęcia jest to, Cabrera!)

Zawsze otwarte … tylko w tym czasie jest zamknięta

clip image009 Speaking of ironies

Przez: Best of spamem, że przybył dziś.

a nie dlatego, że wywołało to mi dowcip, I chcesz, aby w dalszym ciągu otrzymywać pewnego rodzaju nieprzyjemnych komentarzy, więc powiem ci, że: nie czytam Powerpoints, nie chcę, Viagra, nie pęka AutoCAD …

Och, co za dzień. clip image010 Speaking of ironies

UWAGI TŁUMACZENIE:

(*) liso: Prawidłowe znaczeniu tego słowa jest “gładka”, ponieważ jest stosowana do rodzaju tkaniny. Ale w Hiszpanii jest idiom, który używa tego samego słowa, “Liso”, jeśli chcesz odnieśćbezczelny osób. Więc to jest poczucie używany przez autora: ktoś, kto jest “Liso” jest bezczelny.

(**) pitilla: istnieją pewne rodzaje spodni, które są tak napięte, że wydają się być jak druga skóra. W Ameryce Łacińskiej, te spodnie są nazywane “pitillo (a)”, ponieważ wydaje się papierosem. Ale prawdopodobne błąd zmienił jedną samogłoskę i słowo stało się “putilla “ co oznacza, kurwa.

 

THUYẾT DỊCH THUẬT: Hãy đọc một số ý kiến ​​vào cuối của bài này.

Hôm nay là một ngày hoàn hảo để chết, hehe, khó khăn, vất vả, khó gần như được khởi động Python. Ah, nếu bạn không làm điều đó nhưng … tưởng tượng cái gì khác (tôi có nghĩa là một cái gì đó nhắc nhở một ngày)

Vì vậy, ở đây tôi để lại một vài trớ trêu đi qua đây để làm mềm thời gian:

Các dấu hiệu đường

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Đừng đậu xe ở nơi này bao giờ)

Trong đó quyền tự do?

clip image003 Speaking of ironies

(Nó bị cấm chơi với một quả bóng)

Mịn (*) Màu sắc … được họ đề cập đến anh em họ Lisa của tôi? Tôi sẽ không cho bạn biết cách chúng tôi gọi cô ấy để

clip image0041 Speaking of ironies

(Bông t-shirt, màu sắc mịn)

Của ‘pitilla “(**), tôi đoán.

clip image005 Speaking of ironies

(Đối với các cô gái 9-14 tuổi, quần ‘putilla’)

Này phải được chú của Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio “con điếm” Butcher Shop)

Tôi như thế này, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Nó được đóng cửa để đi Nó không phải là một niềm vui du lịch;. Tôi đang đi với vợ tôi, tôi sẽ mở cửa vào ngày Thứ ba 16.thứ. Xin lôi bạn. Thanks)

clip image008 Speaking of ironies

(Không, không, không và không có, CHÚNG TÔI KHÔNG BIẾT ĐÂU CÁC CỬA HÀNG Khái niệm là, Cabrera!)

Luôn luôn mở … chỉ cho thời gian này nó được đóng lại

clip image009 Speaking of ironies

Bởi: Best of Spam mà đến ngày hôm nay.

và không phải vì điều này đã làm tôi hài hước, tôi muốn tiếp tục nhận được một số loại bình luận khó chịu, vì vậy tôi nói với bạn rằng: Tôi không đọc Powerpoints, tôi không muốn Viagra, tôi không crack AutoCAD …

Oh, những gì một ngày. clip image010 Speaking of ironies

THUYẾT DỊCH THUẬT:

(*) liso: Ý nghĩa chính xác của từ này là “trơn tru” bởi vì nó được áp dụng cho một loại vải. Nhưng trong tiếng Tây Ban Nha có một thành ngữ trong đó sử dụng cùng một từ, “liso ‘, khi bạn muốn xem một vô lể người. Vì vậy, đây là cảm giác được sử dụng bởi các tác giả: một người là ‘liso’ là xấc láo.

(**) pitilla: có một số loại quần được để kéo dài mà dường như giống như một làn da thứ hai. Ở Mỹ Latinh những chiếc quần được gọi là ‘pitillo (a) “vì có vẻ như một điếu thuốc. Tuy nhiên, một sai lầm có thể xảy ra thay đổi một nguyên âm và từ đã trở thành ‘putilla ‘ có nghĩa là con điếm.

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Παρακαλώ διαβάστε μερικά σχόλια στο τέλος αυτού του post.

Σήμερα είναι μια τέλεια μέρα για να πεθάνει, χεχε, σκληρά, σκληρά, σκληρά σχεδόν σαν να-να αρχίσει Python. Αχ, αν δεν το έχουμε κάνει ακόμα … φανταστείτε κάτι άλλο (εννοώ κάτι που θυμίζει μια δύσκολη μέρα)

Έτσι, εδώ έχω αφήσει μερικά ειρωνείες που περνούν από εδώ για να μαλακώσει το χρόνο:

Των οδικών σημάτων

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Μη σταθμεύετε σε αυτόν τον τόπο ποτέ)

Ποια ελευθερίες;

clip image003 Speaking of ironies

(Είναι απαγορεύεται να παίζουν με μια μπάλα)

Ομαλή (*) Χρώματα … είναι αυτοί που αναφέρονται με τον ξάδελφό μου Λίζα; Δεν θα σας πω πώς λέμε της έτσι

clip image0041 Speaking of ironies

(Βαμβακερό t-shirt, ομαλή χρώματα)

Από «pitilla» (**), υποθέτω.

clip image005 Speaking of ironies

(Για τα κορίτσια 9 έως 14 ετών, «putilla ‘παντελόνι)

Αυτό πρέπει να είναι ο θείος της Lisa

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio Κρεοπωλείο »του πόρνη»)

Μου αρέσει αυτό, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Είναι κλειστή για το ταξίδι Δεν είναι ένα ταξίδι αναψυχής?. Πάω με τη γυναίκα μου, θα ανοίξει την Τρίτη 16.ου. Με συγχωρείτε. Χάρη)

clip image008 Speaking of ironies

(Όχι, όχι, όχι και όχι, δεν ξέρουμε ΟΠΟΥ ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ έννοια αυτή, CABRERA!)

Τα πάντα ανοιχτό … μόνο για αυτό το χρονικό διάστημα είναι κλειστό

clip image009 Speaking of ironies

Από: Best of SPAM που έφτασε σήμερα.

και όχι επειδή αυτό μου προκάλεσε το πνεύμα, θέλω να συνεχίσετε να λαμβάνετε ορισμένο είδος δυσάρεστα σχόλια, γι ‘αυτό να σας πω ότι: εγώ δεν διαβάζουν Powerpoints, δεν θέλω Viagra, δεν ραγίσει το AutoCAD …

Ω, τι την ημέρα. clip image010 Speaking of ironies

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:

(*) LISO: Η σωστή έννοια της λέξης είναι «ομαλή», επειδή είναι εφαρμοσμένο σε ένα είδος υφάσματος. Αλλά στα ισπανικά υπάρχει ένα ιδίωμα που χρησιμοποιεί την ίδια λέξη, «LISO ‘, όταν θέλετε να παραπέμψει αυθάδης πρόσωπο. Έτσι, αυτή είναι η έννοια που χρησιμοποιείται από τον συγγραφέα: κάποιος που είναι «LISO» είναι θρασείς.

(**) pitilla: υπάρχουν ορισμένα είδη των εσωρούχων που είναι τόσο τεντωμένο που φαίνεται να είναι σαν ένα δεύτερο δέρμα. Στη Λατινική Αμερική, αυτά τα εσώρουχα που ονομάζεται «pitillo (α)« επειδή φαίνεται σαν ένα τσιγάρο. Όμως, μια πιθανή λάθος άλλαξε ένα φωνήεν και η λέξη έγινε “«putilla το οποίο σημαίνει πόρνη.

 

번역 참고 :이 게시물의 끝에 약간의 코멘트를 읽어 보시기 바랍니다.

오늘은 완벽한 날 파이썬을 시작하는 하드 거의 같은, 하드, 하드, 다이, 도니는 다르게 할 것입니다. 당신은 아직 … 다른 뭔가를 상상하는 수행하지 않은 경우, 아, (내가 힘든 하루를 생각 나게 뭔가를 의미)

그래서 나는 여기있는 시간을 완화하기 위해 여기를 통과하는 몇 가지 아이러니를 남겨 :

도로 표지판

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(지금이 장소에 주차하지 마십시오)

어떤 자유?

clip image003 Speaking of ironies

(그것은 공을 플레이하는 것이 금지)의

부드럽게 (*) 색깔은 … 그들은 내 사촌 누나를 언급하는? 나는 우리가 그녀를 이렇게 호출하는 방법을 말하지 않을 것

clip image0041 Speaking of ironies

(면 t-셔츠, 부드러운 색상)

‘pitilla'(**), 나는 생각한다.

clip image005 Speaking of ironies

(소녀를위한 9-14년 세에서 ‘putilla의 바지)

이 리사의 삼촌해야합니다

clip image006 Speaking of ironies

(이그나시오 ‘창녀’정육점)

나는 :)이 좋아

clip image007 Speaking of ironies

(그것은 여행을위한 폐쇄의 IT 쾌락 여행이 아니다;. 나는 나의 아내와 함께 갈거야 내가 월 16 일에 열려 있습니다.. 실례합니다. 감사합니다)

clip image008 Speaking of ironies

(개념 상점이 어디에 NO와 아니, 아니, 아니, 우리는 CABRERA을 모르는!)

언제나 열려 … 만이 시간이 닫혀

clip image009 Speaking of ironies

기준 : 베스트 SPAM의 오늘 도착합니다.

이 날 재치가 발생했습니다 때문에, 나는 불쾌한 코멘트의 특정 종류를 계속 싶어하지, 그래서 나는 당신에게 그 말 : 나는 파워 포인트를 읽지 않는다, 나는 비아그라를 싶지 않아, 내가의 AutoCAD를 해독하지 않습니다 …

오, 일. clip image010 Speaking of ironies

번역 주 :

(*) LISO: 이 천의 종류에 적용되어 있기 때문에 단어의 정확한 의미는 ‘부드러운’입니다. 당신을 참조 할 때 그러나 스페인어로 같은 단어 ‘LISO’를 사용하는 관용구있다 건방진 사람. 그래서 이것은 저자가 사용하는 감각 ‘LISO’인 사람이 무례하다.

(**) pitilla: 두 번째 피부처럼 될 것 그렇게 뻗어 바지의 특정 종류가 있습니다. 담배처럼 보일 수 있기 때문에 라틴 아메리카에이 바지는 ‘pitillo ()’라고합니다. 하지만, 가능성이 실수 한 모음을 변경하고 단어가되었다 ‘putilla ‘ 어느 의미 매춘부.

 

अनुवाद नोट: इस पोस्ट के अंत में कुछ टिप्पणी पढ़ें.

आज एक संपूर्ण दिन अजगर शुरू हो कठिन लगभग तरह, कठिन, कठोर, मर जाते हैं, hehe के लिए है. आप अभी तक … कुछ और सोच भी नहीं किया है कि अगर आह, (मैं एक मुश्किल दिन याद दिलाता है कि कुछ मतलब)

तो यहाँ मैं समय नरम करने के लिए यहाँ के माध्यम से पारित है कि कुछ विडंबनाओं छोड़:

सड़क लक्षण की

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(कभी भी इस जगह में पार्क नहीं)

जो स्वतंत्रता?

clip image003 Speaking of ironies

(यह एक गेंद के साथ खेलने के लिए मना किया है)

चिकना (*) रंग … वे मेरे चचेरे भाई लिसा की बात कर रहे हैं? मुझे लगता है हम उसे इतना कॉल कैसे तुम्हें नहीं बताऊँगा

clip image0041 Speaking of ironies

(कपास टी शर्ट, चिकनी रंग)

‘Pitilla’ (**) की, मुझे लगता है.

clip image005 Speaking of ironies

(लड़कियों के लिए 9 से 14 साल की उम्र से, ‘putilla’ पैंट)

यह लिसा का चाचा होना चाहिए

clip image006 Speaking of ironies

(इग्नेसियो ‘वेश्या’ कसाई की दुकान)

मैं :) इस तरह

clip image007 Speaking of ironies

(यह पर्यटन के लिए बंद कर दिया है यह एक खुशी यात्रा नहीं है,. मैं अपनी पत्नी के साथ जा रहा हूँ मैं मंगलवार 16 पर खुला होगा.वें. मैं आपसे क्षमा चाहता हूँ. धन्यवाद)

clip image008 Speaking of ironies

(धारणा की दुकान है जहां कोई और नहीं, नहीं, नहीं, हम CABRERA पता नहीं है!)

हमेशा खुला … केवल इस समय के लिए इसे बंद कर दिया गया है

clip image009 Speaking of ironies

द्वारा: सर्वश्रेष्ठ स्पैम की आज पहुंचे.

यह मुझे बुद्धि का कारण है, क्योंकि मैं बुरा टिप्पणी के कुछ प्रकार प्राप्त जारी रखना चाहते हैं नहीं, इसलिए मैं आपको बताना है कि: मैं powerpoints पढ़ा नहीं है, मैं वियाग्रा नहीं करना चाहता, मैं ऑटोकैड दरार नहीं है …

ओह, क्या एक दिन. clip image010 Speaking of ironies

अनुवाद टिप्पणियाँ:

(*) liso: यह कपड़े का एक प्रकार के लिए आवेदन किया है क्योंकि शब्द की सही भावना ‘चिकनी’ है. आप एक उल्लेख करना चाहता हूँ लेकिन जब स्पेनिश में एक ही शब्द, ‘liso’, का उपयोग करता है जो एक मुहावरा नहीं है ढीठव्यक्ति. इसलिए इस लेखक द्वारा इस्तेमाल किया भावना है: ‘liso’ कोई है जो ढीठ है.

(**) pitilla: एक दूसरे त्वचा की तरह लग रहे हो कि इतना फैला रहे हैं कि पैंट के कुछ प्रकार के होते हैं. एक सिगरेट की तरह लग रहे हैं क्योंकि लैटिन अमेरिका में इन पैंट ‘pitillo (क)’ कहा जाता है. लेकिन, एक संभावित गलती एक स्वर बदल गया है और शब्द बन गया ‘putilla ‘ जिसका मतलब वेश्या.

 

ПЕРЕВОД ПРИМЕЧАНИЯ: Предлагаем вашему вниманию некоторые комментарии в конце этого поста.

Сегодня прекрасный день, чтобы умереть, хе-хе, жесткий, твердый, твердый почти как GET-начала Python. Ах, если бы вы не сделали, что еще … себе что-то другое (я имею в виду то, что напоминает тяжелого рабочего дня)

Так что здесь я оставляю несколько парадоксов, которые проходят через здесь, чтобы смягчить время:

Дорожных знаков

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Не парковаться в этом месте никогда)

Какой свободы?

clip image003 Speaking of ironies

(Это запрещено играть с мячом)

Гладкая (*) Цвета … Они являются ссылкой на моего двоюродного брата Лизы? Я не буду говорить вам, как мы называем ее так

clip image0041 Speaking of ironies

(Хлопковые футболки, гладкие цвета)

Из ‘pitilla’ (**), я думаю.

clip image005 Speaking of ironies

(Для девочек от 9 до 14 лет, брюк putilla ‘)

Это должно быть дядя Лизы

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio Butcher Shop ‘шлюха’)

Мне нравится это, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Он закрыт для путешествий Это не удовольствие путешествия;. Я иду с моей женой, я открою во вторник 16.й. Простите. Спасибо)

clip image008 Speaking of ironies

(Нет, нет, нет и нет, мы не знаем, где ПОНЯТИЕ магазин, Кабрера!)

Всегда открыта … только за это время он закрыт

clip image009 Speaking of ironies

По: спама, который прибыл сегодня.

и не потому, что это заставило меня остроумием, я действительно хочу, чтобы продолжить получать определенного рода неприятные комментарии, поэтому я говорю вам, что: я не читаю Powerpoints, я не хочу, Виагра, я не трескаются AutoCAD …

О, какой день. clip image010 Speaking of ironies

ПЕРЕВОД ПРИМЕЧАНИЯ:

(*) Liso: Правильный смысле этого слова является «гладкой», потому что он применяется вид ткани. Но на испанском языке есть идиома, которая использует то же слово: «Liso», когда вы хотите сослаться наглый человек. Так это и есть смысл использованных автором: тот, кто является “Liso ‘нагло.

(**) pitilla: Есть определенные виды штаны, которые так растягивается, что, кажется, как вторая кожа. В Латинской Америке эти штаны называются «pitillo (а)”, потому что, кажется, как сигареты. Но, вероятно ошибка изменилась одна гласная И Слово стало ‘putilla ‘ что означает шлюха.

 

באורים לתרגום: נא לקרוא כמה הערות בסוף ההודעה זו.

היום הוא יום מושלם למות, hehe, קשה, קשה, קשה כמעט כמו לקבל-להתחיל פייתון. אה, אם אתה לא עשית את זה עדיין … לדמיין משהו אחר (אני מתכוון למשהו שמזכיר יום קשה)

אז הנה אני משאיר כמה אירוניות שעוברות דרך כאן כדי לרכך את הזמן:

של שלטי דרכים

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(אל להחנות במקום הזה אי פעם)

איזה חופש?

clip image003 Speaking of ironies

(זה אסור לשחק עם כדור)

חלק (*) צבעים … הם מתייחסים לבת הדודה ליזה שלי? אני לא אגיד לך איך שאנחנו קוראים אותה כל כך

clip image0041 Speaking of ironies

(חולצת טריקו, צבעים חלקים)

של ‘pitilla “(**), אני מניח.

clip image005 Speaking of ironies

(לבנים ולבנות 9 עד 14 שנים, המכנסיים ‘putilla’)

זה חייב להיות הדוד של ליסה

clip image006 Speaking of ironies

(איגנסיו האטליז “הזונה”)

אני אוהב את זה, :)

clip image007 Speaking of ironies

(הוא סגור לנסיעה זה לא נסיעת הנאה;. אני הולך עם אשתי אני אפתח ביום שלישי 16.ה. סליחה. תודה)

clip image008 Speaking of ironies

(לא, לא, לא ולא, אנחנו לא יודעים איפה חנות הרעיון היא, קבררה!)

פתוח תמיד … רק לזמן הזה שהוא נסגר

clip image009 Speaking of ironies

על ידי: הטוב ביותר של דואר זבל שהגיע היום.

ולא בגלל שזה גרם לי שנינות, אני רוצה להמשיך ולקבל סוג מסוים של הערות מגעילות, אז אני אומר לך כי: אני לא קורא PowerPoints, אני לא רוצה ויאגרה, אני לא לפצח AutoCAD …

אוי, איזה יום. clip image010 Speaking of ironies

באורים לתרגום:

(*) liso: המובן של המילה הנכונה הוא “חלקה” כי זה חל על סוג של בד. אבל בספרדית יש ביטוי שמשתמש באותה מילה, ‘liso’, כשאתה רוצה להתייחס חצוף אדם. אז זה הגיוני ששמש את המחבר: מישהו שהוא ‘liso’ הוא חצוף.

(**) pitilla: ישנם סוגים מסוימים של מכנסיים, כי הם כל כך מתוחים שנראים כמו עור שני. באמריקה הלטינית המכנסיים האלה נקראים ‘pitillo (א)’, כי נראים כמו סיגריה. אבל, טעות סבירה שינתה תנועה אחת והפכה המילה ‘putilla ‘ מה שאומר זונה.

 

TERCÜME NOTLAR: Bu yazının sonunda bazı yorumlar okuyun.

Bugün mükemmel bir gün Python-başlangıç ​​olsun sabit neredeyse gibi, sert, sert, ölmek, hehe etmektir. Henüz … başka bir şey hayal yapmadıysanız ah, (ben zor bir gün hatırlatıyor bir şey demek)

Yani burada zaman yumuşatmak için burada geçmesine birkaç ironiler bırakın:

Yol işaretleri

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Hiç bu yerde park etmeyin)

Hangi özgürlükler?

clip image003 Speaking of ironies

(Bu bir top oynamak yasak)

Pürüzsüz (*) Renkler … onlar kuzenim Lisa başvuruyorsunuz? Sanırım onu ​​çok aramak nasıl söylemeyeceğim

clip image0041 Speaking of ironies

(Pamuk t-shirt, düz renk)

‘Pitilla’ (**) ki, sanırım.

clip image005 Speaking of ironies

(Kızlar için 9 ila 14 yaş arası, ‘putilla’ pantolon)

Bu Lisa amcası olmalıdır

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio ‘fahişe’ Butcher Shop)

Ben, :) böyle

clip image007 Speaking of ironies

(Bu seyahat için kapalı bir zevk seyahat değil,. Eşim ile gidiyorum ben Salı 16 üzerinde açacağım.inci. Pardon. Teşekkür)

clip image008 Speaking of ironies

(KAVRAMI MAĞAZA YERDE YOK ve hayır, hayır, hayır, BİZ, CABRERA BİLMİYOR!)

Her zaman açık … sadece bu sefer için kapalı

clip image009 Speaking of ironies

By: En iyi SPAM bugün geldi.

Bu bana zekâ neden oldu çünkü, ben kötü yorumlar belirli bir tür almaya devam istersiniz değil, bu yüzden söylemek: Ben Powerpoints okumaz, ben Viagra istemiyorum, ben AutoCAD çatlak yok …

Oh, ne gün. clip image010 Speaking of ironies

TERCÜME NOTLAR:

(*) liso: Bu bez bir tür uygulanan çünkü kelimenin doğru anlamda ‘yumuşak’ dir. Bir başvurmak istediğinizde ama İspanyolca aynı sözcük, ‘liso’, kullanan bir deyim var küstah kişi. Yani bu yazar tarafından kullanılan duygusu: ‘liso’ birisi küstah bir.

(**) pitilla: ikinci bir deri gibi gibi görünüyor bu yüzden gergin pantolon belirli türü vardır. Bir sigara gibi görünüyor, çünkü Latin Amerika’da bu pantolon pitillo (a) ‘denir. Ama, olası bir hata bir sesli harf değişti ve kelime oldu ‘putilla ‘ bunun anlamı fahişe.

 

VERTALING OPMERKINGEN: Lees enkele opmerkingen aan het einde van dit bericht.

Vandaag is een perfecte dag om te sterven, hehe, hard, hard, hard bijna als get-start Python. Ach, als je dat nog niet gedaan … stel iets anders (ik bedoel iets dat een dag hard doet denken)

Dus hier laat ik een paar ironie die passeren hier om de tijd te verzachten:

Van verkeersborden

clip image0011 Speaking of ironies

clip image002 Speaking of ironies

(Parkeer niet op deze plaats ooit)

Welke vrijheden?

clip image003 Speaking of ironies

(Het is verboden om te spelen met een bal)

Glad (*) Kleuren … verwijzen ze naar mijn nicht Lisa? Ik zal je niet vertellen hoe we noemen haar zo

clip image0041 Speaking of ironies

(Katoenen t-shirt, vlotte kleuren)

Of ‘pitilla’ (**), denk ik.

clip image005 Speaking of ironies

(Voor meisjes van 9 tot 14 jaar oud, ‘putilla’ broek)

Dit moet de oom van Lisa te zijn

clip image006 Speaking of ironies

(Ignacio ‘de hoer’ Butcher Shop)

Ik vind dit, :)

clip image007 Speaking of ironies

(Het is gesloten voor reizen Het is geen plezier reizen;. Ga ik met mijn vrouw ik op dinsdag 16 zullen openen.th. Pardon. Thanks)

clip image008 Speaking of ironies

(Nee, nee, nee en nee, we weten niet WAAR HET BEGRIP STORE IS, CABRERA!)

De altijd open … alleen voor deze keer is gesloten

clip image009 Speaking of ironies

Door: Beste van SPAM die vandaag aangekomen.

en niet omdat dit me wit heeft veroorzaakt, wil ik blijven ontvangen bepaald soort nare reacties, zodat ik je dat vertellen: ik niet Powerpoints lezen, ik wil niet dat Viagra, weet ik niet kraken AutoCAD …

O, wat een dag. clip image010 Speaking of ironies

VERTALING OPMERKINGEN:

(*) liso: De juiste betekenis van het woord is ‘glad’, omdat het wordt toegepast op een soort doek. Maar in het Spaans is er een idioom waarin hetzelfde woord, ‘liso’, gebruikt als je wilt een verwijzen onbeschaamd persoon. Dus dit is de zin gebruikt door de auteur: iemand die ‘liso’ is onbeschaamd.

(**) pitilla: er zijn bepaalde soorten van broeken die zo uitgerekt dat lijken te zijn als een tweede huid. In Latijns-Amerika deze broek worden ‘Pitillo (a)’ genoemd omdat lijken als een sigaret. Maar, een waarschijnlijke fout veranderde een klinker en werd het woord ‘putilla ‘ hetgeen betekent hoer.

 

geograficas a utm 2

Leave a Reply